updlw

Le Vieil Homme et la Mer

Au delà de l’aspect partisan, je trouve que cet événement est très intéressant. Tout simplement, il touche une communauté de passionnés face à une industrie culturelle. Voici donc le plus gros pavé que je n’aurais jamais composé. Ça c’est du pavé dans le web

Si l’on voulait rassembler en un seul lieu, les différents billets, les différents blogs qui se sont exprimés sur la question du Vieil Homme et la Mer, en deux jours seulement et qui secouent une des feuilles du web, et bien nous pourrions déjà citer ceux-ci :

Cela commence bien évidemment avec le site tierslivre.net et son récit face à Gallimard, qui bien que, certainement dans son bon droit en France exprime sa toute puissance de mastodonte de l’édition.

A partir de là, les posts et les billets s’enchainent. En voici une liste non-exhaustive.
(J’ai eu la même idée que Brigetoun dans Paumée).

Difficile d’ailleurs de différencier soutiens, blogs et articles mais enfin…

Les soutiens et  blogs

Photo utilisée sur FB pour le soutien à la traduction de François Bon.

Soutien sur remue.net
L’appel de Carnets d’outre web.
Un soutien de l’Oreille tendue qui diffuse pas mal de liens que je répercute ici aussi.
Le clavier cannibale.
Numerama.
A l’encre bleu nuit.
Marie Cosnay, sur sa Une (le 18/02/2012).
TheOneShotMi.
Tentatives.
Dream about your life.
Analogos.

À chat perché, le blog de Michel Brosseau.
Fenêtre et Open Space.
Flânerie quotidienne, relayé par la mémoire du silence.
Isle bourbon.
Arnaud Maïsetti.
Hervé Jeanney.

Hubert Guillaud sur les blogs du Monde et sa version anglaise
Le blog de Dominique Hasselmann, Le Tourne-à-gauche.
Un article de face-ecran. Ou comment craquer un livre acheté à la Fnac.
Bloc-notes montréalais de Jean-Michel Salaun.
Kotkot et Touit touit.
L’irrégulier à Poitiers.
Le dernier des Mahigan.
Fonsbandusiae.
Gammalphabets.
Les mots du stagiaire.
Le visionaute, la lettre ouverte de Pier-Alexis Vial à François Bon, sur le site de culture visuelle et Totem, le bloc-notes visuel d’André Gunthert.
Les confins.
Une vision humoristique de la situation par Korben.info.
Aux bords des mondes.
Poème sale, qui fait des liens intéressants comme la comparaison des traductions.
L’article de Bastien Guerry.
Le blog d’ePagine.
Fuir est une pulsion.
Love&Rockets.
Sébastien Rongier.
Café du commerce.

Les sites où on trouve le manuscrit

Cagibi l’agace et autres essais qui parle du Canada, où le la traduction de François Bon pourrait très bien être publiée. Elle offre d’ailleurs la version pdf comme d’ailleurs le site de desordre.net.
La liste de la plupart des serveurs qui permettent le téléchargement de la traduction de François Bon, de l’oeuvre d’Hemingway, téléchargeable par ailleurs en anglais. (D’ailleurs, par delà les frontières…)

Les articles de presse relaient

Le Huffington Post, avec des screenshots de twitter.
Tout le monde est de la partie : un article sur Le Nouvel Observateur. Et également sur Médiapart.
L’Express.
Rue89.
Idboox.
Le journal Voir.ca.
La suite sous peu
Canan Marasligil avec une liste de liens supplémentaires.
les Éditions de Londres.
Myboox.

Au delà du monde confidentiel de tous les passionnés de littérature sur le net, nous voici aux frontières de l’info-com, avec le blog ::S.I.Lex::, qui nous renvoit sur un article de Slate.fr qui tente d’éclaircir la communauté internet sur les droits d’auteurs et leur subtilités. Sans oublier l’article de Jean-Noël Lafargue.

L’effet Twitter

Le hashtag #gallimerde largement répandu et utilisé par toutes une communauté qui se mobilise.
Le mal est fait : que Gallimard ait tort ou raison, depuis quelques heures, l’oeuvre d’Hemigway est tombée dans le domaine de l’internet comme nous le dit IceZine

N’oublions pas la version de l’éditeur relayée par le site Actualitté à deux endroits, ici et … où l’on comprend que l’affaire est sérieuse et peu banale (ah bon ?).

Tikopia, l’ile aux images, nous livre un poème à ce sujet. Et arobasestrategique, un dialogue.

Un peu de raison retrouvé après ce mini tsunami 2.0 sur le site de n.survol.fr.

Pour le fun et voir la photo d’Hemingway, ainsi que réfléchir au droit d’auteurs vu du Canada, voici l’article de Bibliomancienne.

Pour ce qui concerne les réflexions issues de ce buzz, voici un autre pavé.

En marge, un article du 11 février, où Marc Pautrel se réjouissait de trouver une nouvelle traduction du livre d’Hemingway.

Au Suivant Poste

Précedent Poste

© 2024 updlw

Thème par Anders Norén